viernes, 7 de junio de 2024

PRESENTANDO EL MENSAJE DEL REINO // PRESENTING THE MESSAGE OF THE KINGDOM

 


"En cualquier casa en la que entréis, primero decid: Paz sea a esta casa; y si allí hubiere hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero si no, se volverá a vosotros."Lucas 10:5,6   // "Into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house; and if the son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not, it shall turn to you again."—Luke 10:5,6 

 

CUANDO nuestro Señor Jesús envió a los setenta a proclamar el Evangelio del Reino, las palabras anteriores eran parte de las instrucciones que les dio. Los envió sin preparación especial en cuanto a dinero o ropa adicional. Debían encontrar a aquellos en Israel que tuvieran un oído para el Mensaje de Dios que entonces debía ser presentado—los "verdaderos israelitas." Estos los acogerían gustosamente sin cobrarles. En este sentido, los países orientales son algo diferentes de los occidentales. La hospitalidad es más característica de los pueblos del Lejano Oriente que de los de Europa y América. Esto era cierto en Palestina en los días de Jesús.

WHEN our Lord Jesus sent forth the seventy to proclaim the Gospel of the Kingdom, the above words were a part of the instruction which He gave them. He sent them out without special preparation in the way of money or extra clothing. They were to find those in Israel who would have an ear for God's Message then due to be presented—the "Israelites indeed." These would gladly entertain them free of charge. In this respect Oriental countries are somewhat different from those of the Occident. Hospitality is more characteristic of the people of the Far East than of those of Europe and America. This was true of Palestine in the days of Jesus.

Cuando los setenta regresaron de su misión, nuestro Señor les preguntó si les había faltado algo. Ellos respondieron que no les había faltado nada. Jesús les había instruido que su Mensaje debía ser de casa en casa, no uno público, no dado en las calles ni en las plazas. Los discípulos debían buscar a los dignos de cada ciudad que visitaran. Cuando llegaran a una casa, primero debían decir: "¡Paz sea a esta casa!" Si eran bien recibidos, su paz debía permanecer; si no, su paz debía volver a ellos; no debía descansar sobre esa casa.

When the seventy returned from their mission, our Lord asked them whether they had lacked anything. They replied that they had lacked nothing at all. Jesus had instructed them that their Message was to be a house-to-house Message—not a public one—not given in the streets or in the public squares. The disciples were to go about seeking the worthy of each city which they visited. When they came to a house, they were first to say, "Peace be to this house!" If they were kindly received, their peace was to abide; if not, their peace was to return to them; it should not rest upon that house.

Esta forma de salutación nos suena bastante peculiar, pues no es nuestra costumbre usar este estilo de saludo. Pero aún es costumbre en los países orientales saludarse así, no solo en las casas, sino en la calle o en el camino. La gente se dirá unos a otros: "¡Paz sea contigo esta mañana!" Casi todos saludan, y casi todos dicen algo por el estilo. Recordamos cuán sorprendidos estábamos cuando visitamos Palestina por primera vez, en 1892. Nuestro guía era bien conocido en ese país; y mientras pasábamos por la calle, la gente lo saludaba en árabe y él respondía. Después le preguntamos: "¿Qué te dijeron?" Él respondió que dijeron: "¡Paz sea contigo!" o "¡La bendición de Dios sea contigo!" Nos sorprendió que la gente allí hablara tan generalmente de esta manera tan grata. Apenas podíamos girar en un camino sin recibir algún tipo de saludo.

This form of salutation sounds rather peculiar to us; for it is not our custom to use this style of greeting. But it is still customary in Eastern countries to salute one another thus, not only in the houses, but in the street or by the way. People will say to one another, "Peace be to you this morning." Nearly every one salutes, and nearly all say something of this kind. We remember how surprised we were when visiting Palestine first, in 1892. Our guide was well known in that country; and as we passed along the street people would address him in the Arabic language, and he would reply. We afterwards asked him, "What did they say to you?" He answered that they said, "Peace be unto you;" or, "God's blessing be with you." We were surprised that the people there would so generally speak in this gracious manner. We could scarcely turn into a road without receiving some kind of salutation.

Tenemos algo parecido a esto, sin embargo, en nuestro saludo, "Buen día," o "¿Cómo estás?" o, "Te deseamos buen día," etc. Estas frases expresan el mismo sentimiento. En el caso de los discípulos de Jesús, su saludo debía servir como una prueba para la gente mientras iban de casa en casa por todo Israel. Si eran bien recibidos, debían quedarse en la casa donde habían sido bienvenidos y no cambiar de casa durante su estancia en el lugar. Si la gente no mostraba interés en ellos o en su Mensaje, debían continuar su viaje. Si recorrían toda una ciudad de esta manera y no encontraban a nadie dispuesto a recibirlos, nadie dispuesto a escuchar mientras proclamaban, "El Reino de Dios está cerca," debían abandonar el lugar, sacudiendo figurativamente el polvo de esa ciudad de sus pies. Si la gente decía, "Cuéntanos sobre esto," debían entrar en la casa y contarles acerca de Jesús, su gran comisión, sus milagros, etc. Cuando su Mensaje era entregado, debían dejar que su paz permaneciera con la familia y seguir su camino.

We have something akin to this, however, in our salutation, "Good day," or "How do you do?" or, "We wish you good day," etc. These phrases express much the same sentiment. In the case of Jesus' disciples their salutation was to prove a test to the people as they went from house to house throughout Israel. If they were well received, they were to abide at the house where they had been made welcome, and not change from house to house during their stay in the place. If the people manifested no interest in them or their Message, they were to proceed on their journey. If they should go over a whole city this way, and find no one ready to welcome them, no one to lend an ear as they proclaimed, "The Kingdom of God is at hand," they were to leave the place, figuratively shaking the dust of that city from their feet. If the people said, "Tell us about it," they were to enter the house and tell them about Jesus, His great commission, His miracles, etc. When their Message was delivered, they were to let their peace abide with the family and hasten on their way.

Hoy las condiciones son diferentes. Seguir el método de los primeros discípulos no lograría ahora el propósito. Para nosotros es mucho mejor llevar con nosotros algunos folletos, o vender a la gente a un precio moderado alguna literatura que despierte su interés y lo fije, que les proporcione la información necesaria sobre el Reino que pronto será establecido de una manera mucho más completa que en los días del Primer Advenimiento de nuestro Señor. En ese momento debía ser establecido en los corazones de unos pocos; ahora debe ser establecido con poder y gran gloria sobre toda la tierra. Sin embargo, debemos ir con un Mensaje de paz, como lo hicieron los primeros discípulos: el Mensaje del Reino de Paz.

Today conditions are different. To follow the method of the early disciples would not now accomplish the purpose. With us it is much better to take with us some tracts, or to sell to the people at a moderate price some literature, which will stir up their interest and fix it, which will give them the necessary information about the Kingdom soon to be established in a much fuller manner than in the days of our Lord's First Advent. At that time it was to be set up in the hearts of a few; now it is to be set up in power and great glory over all the earth. We are to go with a Message of peace, however, as did the early disciples—the Message of the Kingdom of Peace.


CONDUCTA APROPIADA DE LOS MENSAJEROS DE DIOS// PROPER DEMEANOR OF GOD'S MESSENGERS

 

No es el gran Tiempo de Tribulación lo que constituye nuestro Mensaje. Debemos contar las buenas nuevas del Evangelio que serán para todas las personas, y de los Tiempos de Restitución que pronto se inaugurarán. El Tiempo de Tribulación, si se menciona en absoluto, debe ser mencionado solo como un acompañamiento necesario del cambio de dispensaciones debido a la falta de preparación del mundo para el Reino y sus bendiciones. A medida que avanzamos en nuestro trabajo de proclamación, debemos tener muy presente que somos pacificadores, no sembradores de discordia y contención. Algunos de nosotros podríamos ser tomados por sembradores de discordia si no tuviéramos mucho cuidado en cómo presentamos el Mensaje. Debemos procurar, en la medida de lo posible, promover la paz, contarle a la gente acerca del amor, la misericordia y la bondad de Dios. Al hacer esto con amor, encontramos y alcanzamos la clase de personas que el Señor ahora desea alcanzar. No está buscando a los rebeldes en este momento. Está buscando una clase especial, la clase de la Novia.


Debemos tener muy presente que somos pacificadores, no sembradores de discordia y contención //    We would very properly keep in mind that we are peacemakers, not breeders of strife and contention. 


It is not the great Time of Trouble that constitutes our Message. We are to tell the glad tidings of the Gospel which shall be unto all people, and of the Times of Restitution soon to be ushered in. The Time of Trouble, if referred to at all, should be mentioned only as a necessary accompaniment of the change of dispensations because of the world's unpreparedness for the Kingdom and its blessings. As we go along in our work of proclamation, we would very properly keep in mind that we are peacemakers, not breeders of strife and contention. Some of us might be taken for strife-breeders if we were not very careful how we present the Message. We are to seek so far as possible to promote peace, to tell the people about God's love, mercy and goodness. As we do this in love, we find and reach the very class which the Lord now designs to reach. He is not now seeking the froward. He is seeking a special class, the Bride class.

Si somos sabios, prestaremos atención a las características especiales del Mensaje. Es un Mensaje de paz y buena voluntad. Debe orientar a las personas en la dirección correcta, es decir, a aquellas que pertenecen a la clase adecuada. El Mensaje no es ahora para los irascibles, los conflictivos, los egoístas y malvados. Es para los humildes, los enseñables, los sinceros de corazón. Si alguien rechaza nuestro Mensaje, no debemos manifestar antagonismo ni amargura. No debemos decir, "¡Algún día desearás haberme escuchado!" Esto no es asunto nuestro. Se dijo particularmente de nuestro Maestro que cuando fue insultado no respondió con insultos. Debemos seguir Su ejemplo en esto.

If we are wise, we shall take heed to the special features of the Message. It is a Message of peace and good will. It is to point men in the right direction—that is, those who are of the proper class. The Message is not now for the swinish, for the quarrelsome, for the selfish and wicked. It is for the humble, the teachable, the honest-hearted. If any refuse our Message, we are not to manifest antagonism or bitterness. We are not to say, "Some day you will wish you had heard me!" This is not our business. It was particularly said of our Master that when He was reviled He reviled not again. We are to follow His example in this.

Algunos podrían decir: "¿Pero no usó nuestro Señor, cuando fue opuesto por los escribas y fariseos y doctores de la ley, un lenguaje muy claro con ellos? ¿No los llamó hipócritas, sepulcros blanqueados y víboras?" Esto es cierto; pero debemos recordar que nuestro Señor Jesús estaba en una posición de autoridad que nosotros no ocupamos. Él también era perfecto, "sabía lo que había en el hombre" y no podía equivocarse con respecto a la condición del corazón de cada uno de sus oponentes. Esto no es cierto para nosotros. Además, cuando Jesús usó este lenguaje, se dirigió a una clase y no a un individuo. Cuando hayamos presentado fielmente el Mensaje del Señor, debemos sentir que hemos cumplido con nuestro deber; y debemos dejar los resultados en manos del Señor de la Cosecha. La Verdad misma es una espada afilada, y hará todos los cortes necesarios. Además, debería ser la Verdad misma la que cause la oposición dondequiera que se encuentre, y no cualquier rudeza o falta de amabilidad en palabra o acto por nuestra parte. Todos con los que entremos en contacto deberían poder ver, por nuestra dulzura de espíritu y nuestra paciencia bajo provocación, que hemos "estado con Jesús" y aprendido de Él. —Hechos 4:13.

Some might say, "But did not our Lord, when opposed by the Scribes and Pharisees and Doctors of the Law, use very plain language to them? Did He not call them hypocrites, whited sepulchres and vipers?" This is true; but we are to remember that our Lord Jesus was in a position of authority which we do not occupy. He was perfect, too, "knew what was in man," and could make no mistake in respect to the heart-condition of each of His opponents. This is not true of us. Moreover, when Jesus used this language He addressed a class, and not an individual. When we have presented the Message of the Lord faithfully, we are to feel that we have done our duty; and we should leave the results with the Lord of the Harvest. The Truth itself is a sharp sword, and will do all the cutting necessary. Moreover, it should be the Truth itself that causes the opposition wherever it is found, and not any rudeness or unkindness of word or act on our part. All with whom we come in contact should be able to see by our sweetness of spirit, by our patience under provocation, that we have indeed "been with Jesus" and learned of Him.—Acts 4:13.

La "paz de Dios que sobrepasa todo entendimiento" debería tener tal control sobre cada uno que representara al Señor y su Mensaje, que una influencia santificada iría con cada uno, especialmente en cada servicio prestado y cada palabra dicha en nombre del Príncipe de Paz. El carácter de su verdadero pueblo es descrito por el mismo Maestro. Aquellos que serían propiamente llamados hijos de Dios deben ser pacificadores. Él declaró que estos eran bendecidos. El apóstol Pablo también insta, "Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres." (Romanos 12:18.) No es posible vivir en paz con todos y aún ser fiel a los principios de justicia, pero los intereses de la paz deben ser conservados de todas las maneras apropiadas por los representantes del Señor.

The "peace of God which passeth all understanding" should have such control of each one who would represent the Lord and His Message, that a hallowed influence would go with each, especially in every service rendered and every word spoken in the name of the Prince of Peace. The character of His true people is described by the Master Himself. They who would be properly termed the children of God should be peacemakers. He declared that these were blessed. The Apostle Paul also urges, "So far as lieth in you live peaceably with all men." (Romans 12:18.) It is not possible to live peaceably with all and still be true to the principles of righteousness, but the interests of peace should be conserved in every proper way by the Lord's representatives.

Al entrar en cualquier casa, nuestro pensamiento debe ser hacer el bien, llevar bendición, ejercer una influencia favorable a la paz, la alegría y el elevamiento de aquellos dentro, no predicándoles, sino simplemente presentando nuestro Mensaje de manera discreta. Si, como ministros del Señor, somos rechazados y despreciados, no bienvenidos, debemos tener cuidado de no imponernos más. En este sentido figurado, limpiaríamos hasta el polvo de nuestros pies, apresurándonos a encontrar a aquellos cuyos corazones están hambrientos de la Palabra de gracia; porque si la Verdad se presenta correctamente, con amor, y no encuentra respuesta, el Padre no querría que violáramos las normas de cortesía imponiéndonos sobre aquellos que no lo aprecian. Nuestro Señor nos dio un buen ejemplo en este asunto.

Upon entering any house, our thought should be to do good, to carry blessing, to exercise an influence favorable to the peace, joy and uplift of those within—not by preaching at them, but by simply, unobtrusively presenting our Message. If, as the Lord's ministers, we should be rebuffed and disdained, not welcomed, we should be careful not to intrude ourselves further. In this figurative sense we would wipe off the very dust from our feet, hastening away to find those whose hearts are hungry for the Word of grace; for if the Truth is properly, lovingly presented, and meets with no response, the Father would not have us violate the proprieties of courtesy by imposing ourselves upon those who are unappreciative. Our Lord set us a good example in this matter.


ROGAR PARA EL SEÑOR NO ESTÁ AUTORIZADO // BEGGING FOR THE LORD NOT AUTHORIZED


Los discípulos de Jesús que fueron enviados a predicar el Mensaje del Reino no debían ir de casa en casa como mendigos, para obtener una comida aquí y un alojamiento allá; sino que debían esperar que, si el Señor los había guiado providencialmente a aquellos que los recibían, Él tenía la intención de dar a sus anfitriones una bendición proporcional al costo de su breve hospedaje. No debían considerar estas hospitalidades como limosnas; porque como representantes del Señor, estaban allí para conferir bendiciones muchos mayores de las que recibirían, y como trabajadores comunes, incluso el servicio que prestaban debería valer al menos su manutención. Este principio debía aplicarse no solo a una casa, sino también a una ciudad. No debían ser exigentes, sino aceptar las hospitalidades que se les ofrecieran; y si esto significaba ninguna hospitalidad, debían dejar la ciudad e ir a una donde fueran recibidos y su Mensaje escuchado razonablemente. Los siervos del Señor no deben ser en ningún sentido mendigos, ni rogar para el Señor.

The disciples of Jesus who were sent forth to preach the Kingdom Message were not to go from house to house as beggars, to get a meal here and a lodging there; but were to expect that if the Lord had guided them providentially to those who received them, He meant to give their hosts a blessing proportionate to the cost of their brief entertainment. They were not to consider these hospitalities in the light of alms; for as the Lord's representatives they were there to confer blessings greater far than they would receive, and as common laborers even the service they rendered should be worth at least their keep. This principle was to apply not only to a house, but to a city. They were not to be fastidious, but to accept such hospitalities as were proffered them; and if this meant no hospitality, they were to leave the city and go to one where they would be received and their Message given a reasonable hearing. The Lord's servants are not in any sense to be beggars, nor to beg for the Lord.

El versículo 9 del capítulo del cual se toma nuestro texto podría a primera vista parecer aplicable solo a la Cosecha Judía; pero no es así. Hay enfermedades tanto espirituales como físicas, y los embajadores del Señor de hoy deberían considerar que su misión, su tarea, es abrir ojos ciegos, destapar oídos sordos y ayudar a los enfermos espiritualmente al verter el bálsamo de Galaad sobre corazones heridos y quebrantados. Es apropiado ahora, como entonces, declarar a todas las personas: "El Reino de Dios se ha acercado a vosotros." Este anuncio no ha sido apropiado durante toda la Era, sino meramente en los finales, o Cosechas, de las dos Eras.

Verse 9 of the chapter from which our text is taken might at first sight appear to be applicable to the Jewish Harvest only; but not so. There is spiritual as well as physical sickness, and the Lord's ambassadors of today should consider it to be their mission, their business, to open blind eyes, to unstop deaf ears, and to assist the spiritually sick by pouring the balm of Gilead upon bruised and broken hearts. It is proper now, as then, to declare to all people, "The Kingdom of God is come nigh unto you." This announcement has not been proper all through the Age, but has been appropriate merely in the ends, or Harvests, of the two Ages.

 

MENSAJE DE VERDAD QUE HACE UNA SEPARACIÓN // MESSAGE OF TRUTH MAKING A SEPARATION


Ahora hemos llegado al final del tiempo que Dios reservó para la reunión de Israel Espiritual; y la proclamación ahora es, ¡He aquí, el Rey está a la puerta! Este Mensaje ha estado saliendo de las Vírgenes Sabias durante los últimos cuarenta años, y ha estado separando a los sabios de los insensatos. Este trabajo está ahora casi terminado. Como en los días en que nuestro Señor caminaba de ciudad en ciudad en Israel, proclamando el Llamado de la Nueva Dispensación a la coparticipación en el Reino, Él declaró a las ciudades que rechazaron Su Mensaje: "Será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra en el Día del Juicio que para vosotros" (Mateo 10:15), así podemos esperar que sea ahora. Aquellos que han sido favorecidos con el Mensaje de la Verdad y han hecho oídos sordos, mientras aún profesan ser seguidores de Cristo, y quizás enseñan en Su nombre, encontrarán que las condiciones de la Era venidera serán menos favorables para ellos que para los pueblos paganos que nunca han escuchado el verdadero Mensaje de Dios, el Evangelio del Reino, cuyo establecimiento está ahora muy cerca.

We have now come to the end of the time which God set apart for the gathering of Spiritual Israel; and the proclamation is now due, Behold, the King is at the door! This Message has been going forth from the Wise Virgins for the last forty years, and has been separating the wise from the foolish. This work is now nearly finished. As in the days when our Lord walked from city to city in Israel, proclaiming the Call of the New Dispensation to joint-heirship in the Kingdom, He declared to the cities that rejected His Message, "It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for you" (Matthew 10:15), so we may expect it to be now. Those who have been favored with the Message of Truth and have turned a deaf ear, while still professing to be followers of Christ, and perhaps teaching in His name, will find the conditions of the incoming Age less favorable to them than to heathen peoples who have never heard the true Message of God, the Gospel of the Kingdom, the establishment of which is now very near.

Estos paganos probablemente se alinearán con las condiciones y requisitos del Reino más fácilmente y con menos castigos que aquellos cuyos corazones han sido más o menos endurecidos debido a pecar contra la luz y la oportunidad, y debido a negarse a escuchar y considerar adecuadamente las evidencias presentadas a ellos por los mensajeros del Señor. Algunos que en esta vida han disfrutado de posiciones altas en los sistemas judío y cristiano serán grandemente humillados en el tiempo venidero, cuando en el Reino de Cristo, el juicio será justo, "y la justicia será el nivel, y el granizo barrerá el refugio de las mentiras" (Isaías 28:17), y cuando todos los males y engaños ahora practicados serán expuestos y derrocados. Muchos entonces, tememos, serán los castigos que algunos de estos recibirán antes de ser llevados a una condición de corazón humilde, enseñable y obediente.

These heathen will probably fall in line with the Kingdom conditions and requirements more readily and with fewer stripes than will those whose hearts have been more or less hardened because of sinning against light and opportunity, and because of refusing to hear and properly weigh the evidences presented to them by the Lord's messengers. Some who in this life have enjoyed high position in the Jewish and in the Christian systems will be greatly humbled in the coming time, when in Christ's Kingdom, judgment will be laid to the line, "and righteousness to the plummet, and the hail shall sweep away the refuge of lies" (Isaiah 28:17), and when all evils and deceptions now practiced shall be exposed and overthrown. Many then, we fear, will be the stripes that some of these will receive before they are brought into a humble, teachable, obedient condition of heart.



ESTE ES UN MENSAJE DE VERDAD QUE HACE UNA SEPARACIÓN // MESSAGE OF TRUTH MAKING A SEPARATION


ALGUNAS PALABRAS OPORTUNAS DE PRECAUCIÓN // SOME TIMELY WORDS OF CAUTION

En los días o meses que aún quedan hasta la finalización de nuestro trabajo aquí en la carne, seamos exponentes dignos de la preciosa Verdad y dignos representantes de Aquel cuyo nombre llevamos. Existe el peligro de que aquellos que no han estado mucho tiempo en el camino angosto, y que aún han aprendido solo parcialmente las lecciones de mansedumbre, gentileza, paciencia y amor, no siempre dejen una influencia dulce y útil en los hogares que visitan. Existe el peligro de que pueda haber maledicencia, murmuraciones, insinuaciones maliciosas contra otros, falta de gentileza en palabras o conducta, impaciencia, etc. La influencia de tales personas, aunque puedan ser alumnos en la Escuela de Cristo, es carnal, altamente perjudicial para el desarrollo espiritual, perjudicial para el crecimiento de los diversos frutos del Espíritu en ellos mismos y en otros que buscan caminar en los caminos correctos, dirigidos por el Señor en Su Palabra.

In the days or months yet remaining until the completion of our work here in the flesh, let us be worthy exponents of the precious Truth and worthy representatives of Him whose name we bear. There is danger that those who have not been long in the narrow way, and have as yet learned but partially the lessons of meekness, gentleness, patience and love, may not always leave a sweet, helpful influence in the homes which they enter. There is danger that there may be evil-speaking, backbiting, evil insinuations against others, ungentleness of word or conduct, impatience, etc. The influence of such, even though they may be pupils in the School of Christ, is carnal, highly injurious to spiritual development, injurious to the growth of the various fruits of the Spirit in themselves and in others who are seeking to walk in the right ways, directed by the Lord in His Word.

¡Qué importante es que todos los que han nombrado el nombre de Cristo, que han entrado en Su Escuela, se apliquen bien a las lecciones establecidas para nosotros por nuestro gran Maestro! ¡Qué importante es que aquellos que hemos hecho un pacto con el Señor, caminemos de manera digna de nuestra gran vocación, y no seamos una deshonra para Aquel cuya Causa hemos adoptado! No hay personas sobre la faz de la tierra que deban ejemplificar en su caminar diario y en su conversación los preciosos frutos y gracias del Espíritu Santo de Dios como deberían hacerlo aquellos que han sido llevados de la oscuridad a la maravillosa luz del Señor. Creemos que tenemos un ferviente deseo de glorificar así a nuestro Señor y de mostrarle nuestra gratitud y aprecio por Su amorosa bondad hacia nosotros.

How important it is that all who have named the name of Christ, who have entered His School, should apply themselves well to the lessons set for us by our great Teacher! How important it is that we who have made a covenant with the Lord, should walk worthy of our great vocation, and not be a reproach to Him whose Cause we have espoused! There are no people upon the face of the earth who should so exemplify in their daily walk and conversation the precious fruits and graces of the Holy Spirit of God as should those who have been led out of darkness into the marvelous light of the Lord. We believe that we are earnestly desirous of thus glorifying our Lord and of showing Him our gratitude and appreciation for His loving-kindness to us.

La Iglesia es hoy "como una ciudad asentada sobre un monte, que no se puede esconder." Mucho se espera de nosotros, incluso por nuestros oponentes. Seguro que nuestro Señor espera mucho de nosotros. Entonces, seamos fieles, queridos hermanos, en palabra, en acto, en todo nuestro comportamiento. Así honraremos el nombre de nuestro Dios y de nuestro Salvador y Rey, a quien esperamos ver pronto cara a cara. R5979

The Church is today "as a city set upon a hill, which cannot be hid." Much is expected of us, even by our opponents. Much is surely expected of us by our Lord. Then let us be faithful, dear brethren, in word, in act, in all our deportment. Thus shall we honor the name of our God and of our Savior and King, whom we hope soon to see face to face. R5979


"As a city set upon a hill, which cannot be hid."



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Para descargar  el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador





                     https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Boaz Bible Students, somos  un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.

Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:

https://www.boazbiblestudents.es/

HuntsvilleBible.com

(Sitio en Ingles)

Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.

Boaz Bible Students

    PO Box 162

    Boaz, AL 35957

 United States, Alabama


 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ESTUDIO MAS RECIENTE

LO QUE PREDICAMOS Y ENSEÑAMOS // WHAT WE PREACH AND TEACH

"Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a éste crucificado." — 1 Corintios 2:2   // "For I...

OTROS ESTUDIOS DE INTERES (Y MUCHOS MAS EN NUESTRO ARCHIVO DE PUBLICACIONES)